Amerikan Konsolosluğu, İngiltere Konsolosluğu ve Belçika Konsolosluğu'nun tercih ve tavsiye ettiği yeminli tercümanlardan oluşan ekibimizle hizmetinizdeyiz. Bünyemizdeki tercümanlar, yurt dışı tecrübeleri sayesinde kazanmış oldukları sağlam bir lisan alt yapısına sahiptirler. Yani, uzmanı oldukları dillerin konuşulduğu ülkelerde eğitim almış ve mesleki tecrübe edinmişlerdir. Bu da onlara, Türkiye’deki okullarda öğrenilen ve hep "yabancı" olarak kalan dillere dayalı becerilere sahip ve bunları yurt dışında hiç kullanmamış olan tercümanlar karşısında açık bir kalite ve rekabet üstünlüğü kazandırır.
Sayısız ünlü şirketin ve uluslararası devlet dairelerinin yanı sıra Türkiye'de mevcut çok sayıda konsolosluk ve elçiliklerin ciddi boyutlarda projeleri bizim elimizden geçmektedir. ABD Federal Mahkemeleri, ABD Kara ve Hava Kuvvetleri, Uzmar Gemicilik, İzmir NATO Teşkilatı gibi kuruluşlar müşteri portföyümüzden bir kaç örnektir.
Aradığınız yüksek eğitim ve tecrübe sahibi tercümanların kalite ve güvenilirliği ise...
Alfa Ltd. ® Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri profesyonel olarak yapmakta olan ve lisan bilgileri edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle pekişmiş tercümanlar tarafından kurulmuş olan bir çeviri, tercüme ve vize danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız, 20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İsveç, Kanada ve Türkiye başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için tercüme ve danışmanlık hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz çeviri, memnuniyetinizin sağlanması doğrultusunda başta gelen ilkelerimiz arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz tercüme işleriniz daima hedef dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden geçirilir. Örneğin İngilizce'ye çevirilen metniniz, ana dili İngilizce olan bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim edilir. Türkiye'deki okullarda öğretilen yabancı dil seviyesiyle yapılan tercümeler, o dili ana dili olarak konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan yabancılar için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının! Çünkü bugün ucuza yaptıracağınız tercüme yarın size çok daha pahalıya malolacaktır!
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.
Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı, avukatlık ya da doktorluk mesleklerinde olduğu gibi yasalar altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine "kendince" ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
- Çeviri Almanca Tercüme
- Çeviri Arapca Tercüme
- Çeviri Azerice Tercüme
- Çeviri Boşnakca Tercüme
- Çeviri Bulgarca Tercüme
- Çeviri Çekçe Tercüme
- Çeviri Çince Tercüme
- Çeviri Danca Tercüme
- Çeviri Farsça Tercüme
- Çeviri Fince Tercüme
- Çeviri Flemenkçe Tercüme
- Çeviri Fransızca Tercüme
- Çeviri Gürcüce Tercüme
- Çeviri Hırvatça Tercüme
- Çeviri Hollandaca Tercüme
- Çeviri İbranice Tercüme
- Çeviri İngilizce Tercüme
- Çeviri İspanyolca Tercüme
- Çeviri İsveççe Tercüme
- Çeviri İtalyanca Tercüme
- Çeviri Japonca Tercüme
- Çeviri Kazakca Tercüme
- Çeviri Korece Tercüme
- Çeviri Latince Tercüme
- Çeviri Lehce Tercüme
- Çeviri Macarca Tercüme
- Çeviri Makedonca Tercüme
- Çeviri Moldovca Tercüme
- Çeviri Norveççe Tercüme
- Çeviri Osmanlıca Tercüme
- Çeviri Özbekçe Tercüme
- Çeviri Portekizce Tercüme
- Çeviri Romence Tercüme
- Çeviri Rusça Tercüme
- Çeviri Sırpça Tercüme
- Çeviri Slovakça Tercüme
- Çeviri Slovence Tercüme
- Çeviri Türkmence Tercüme
- Çeviri Ukraynaca Tercüme
- Çeviri Urduca Tercüme
- Çeviri Yunanca Tercüme
Tercüme Hizmetlerimiz
- Yazılı ve Sözlü Tercüme Hizmetleri
- Noter Tastikli Çeviri ve Yeminli Tercüman
- Ticari Yazışma Çevirileri
- Tıbbi Tercüme - Medikal Çeviri
- Hukuki Çeviriler
- Teknik Çeviri
- Ekonomi, Bankacılık ve Finans çevirileri
- Bilimsel ve Akademik Makale Çevirileri
- Kontrat ve Sözleşme Çevirileri
- Reklam ve Katalog Çevirileri
- Web Sitesi Çevirileri
- Patent Çevirileri
Mesleki Yeterliliğe Sahip
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı, mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı, o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanin sırf daha ucuza maletmek çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Birçok tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da 5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak çalışmıyoruz. Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.